管理员发布

在男篮世预赛第一阶段中国对阵日本的比赛直播中,每当导播将镜头给到马场雄大的背影,中国球迷总是感到不解,因为他的球衣背后,赫然印着四个大字:BABA。
为什么他的球衣上会印着中国球迷最熟悉的“占便宜”词汇?难道他是在故意搞怪吗?
其实,这背后是一场跨语言的美丽误会,也是国际体育赛场上译名规则的生动体现。今天,我们就来拆解一下,球衣上的“BABA”到底是什么。
🗣️ 第一步:字面解谜,这真的就是他的姓氏
很多不熟悉他的球迷可能会纳闷,这名球员全名叫马场雄大(Yudai Baba),为什么球衣上不印“Yudai”,也不印类似“Ma Chang”(马场的中文拼音),而非要印一个“BABA”?
答案很简单:因为在日语的发音系统里,“马场”这个姓氏,读出来就是 Ba-Ba。
日本人的姓名由汉字组成,但在现代日语中,这些汉字都有对应的假名发音。
“马”字,在日语里的音读(源自古汉语的发音)或训读中,发音为 Ba(ば)。
“场”字,在特定的组合读法中,发音同样是 Ba(ば)。
合在一起,“马场”这个姓氏的日语原生发音,就是干脆利落的“Baba”。所以,他并没有想要占任何人的便宜,他只是把自己的祖传姓氏印在了背上而已。
🧩 第二步:罗马音与汉语拼音的“跨服撞车”
既然发音是“Baba”,为什么非要用英文字母拼出来?
这就引出了一个语言学工具:罗马音(Romaji)。
罗马音是日本人为了让西方人能读出日语发音,利用拉丁字母(也就是英文字母)制定的一套注音系统。这套系统的作用,和咱们中国的汉语拼音完全一样。
渡边雄太(Watanabe Yuta),球衣上印的是罗马音 WATANABE。
八村塁(Hachimura Rui),球衣上印的是罗马音 HACHIMURA。

按照这个规则,马场雄大的姓氏用罗马音拼写出来,自然就成了BABA。
日本的罗马音和中国的汉语拼音,使用的是同一套英文字母表。所以这是一次“跨服撞车”——在日本球迷眼里,这就是再正常不过的“马场”;但在中国球迷眼里,肌肉记忆直接把这四个字母转换成了汉语拼音的“爸爸”。
✅ 三、国际赛场的“拉丁字母法则”
有些球迷可能会问:既然汉字大家都能看懂,为什么中日韩球员参加国际比赛,不能直接把汉字印在球衣上?比如直接印个“马场”或者“马场雄大”?
这就涉及到国际体育赛事的通用规范了。
不管是FIBA、NBA还是各大洲际联赛,由于裁判、记录台官员、转播商和现场解说员来自世界各地,为了保证所有人都能快速、准确地识别球员,官方规则有一条铁律:球衣背后的名字,必须使用拉丁字母(英文字母)拼写。

中国球员:遵循《汉语拼音方案》,比如王俊杰印WANG J.J.。
日本球员:遵循罗马音规则,比如马场印BABA。
俄罗斯/塞尔维亚球员:必须把他们本国的西里尔字母,转写成对应的拉丁字母。比如约基奇不能印“Јокић”,必须转写成JOKIC。
所以,当马场雄大踏上国际赛场或者海外联赛的那一刻起,按照国际通用的拉丁字母转写规则,他的背后就只能印上“BABA”。
相关内容
- 巴拉圭议员道歉:我那个年代说黑鬼很正常,我在自我解构
- 海外博主:多特即将签下16岁冰岛中锋比亚尔基
- 媒体人:热火不温不火好几季 梭哈就梭哈吧 总比在附加赛晃悠有趣
- 每体:马略卡发布2026/27赛季第二客场球衣
- 意天空:如果无法签下哈利利,国米可能会考虑盖拉
- 吃瓜!贝蒂斯中场连续4场坐板凳 外界猜测因他与董事华金女儿交往
- 太阳报:范德芬携模特佳人惬意度假,热恋相伴奔赴世界杯
- 44号秀布朗:我刚到队就看到邓肯妖刀出现在球馆 这是传承的纽带
- 摩纳哥CEO:若无法和巴黎达成合适协议,将留下阿克利乌什
- 火箭队史最佳选秀:前五名四位中锋 大梦无悬念登顶 姚明高居第二
- 乌度卡:范弗里特还未训练 他和小贾巴里很可能全明星后才能回归
- 麦迪谈字母哥交易:莱利总能搞大动静 相信会围绕字母哥补强阵容
- 达洛特社媒:我们昂首离开这届世界杯,但我们会回来的
- 火力凶猛,比利时是10年德国后首个前两场世界杯淘汰赛进球3+的球队
- 波切蒂诺:我对整个团队都很满意;不该把足球和政治混为一谈
- 铁林:看老詹穿勇士球衣会让人不适 他不是会投奔宿敌的角色球员